-
1 власть
91 С ж. неод.1. (без мн. ч.) võim (ka jur.); законодательная \властьь seadusandlik võim, исполнительная \властьь täidesaatev võim, верховная \властьь kõrgeim võim, предел \властьи võimupiirid, превышение \властьи võimupiiride ületamine, вопрос о \властьи võimuküsimus, приход к \властьи võimuletulek, злоупотребление \властьью võimu kuritarvitamine, находящийся у \властьи võimulolija, быть v находиться v стоять у \властьи võimul olema, valitsema, захватить \властьь võimu haarama, облекать \властьью кого võimu kelle kätesse andma;2. (без мн. ч.) võim, võimus; \властьь золота kulla võim;3. \властьи мн. ч. võimud, võimuorganid; местные \властьи kohalik võim, kohalikud võimuorganid, военные \властьи sõjaväevõim(ud); ‚ваша \властьь kõnek. teie teha; (это)не в моей \властьи see ei seisa v ei ole minu võimuses;терять vпотерять \властьь над собой enesevalitsust kaotama -
2 potenza
f1) сила, мощь; могущество, власть; влияние2) государство, держава3) филос. сила, свойство, способность4) потенция, возможность5) мат. степеньelevare alla seconda potenza — возвести в квадратную степеньall'ennesima potenza перен. — в высшей степени, чрезвычайно, бесконечноpotenza consumata — потребляемая / поглощаемая мощностьpotenza utile / effettiva — полезная мощностьpotenza motrice — 1) мощность привода; мощность на валу 2) движущая сила 3) тяговая мощность; сила тягиpotenza di cresta / di picco — пиковая / максимальная мощность•Syn:possanza, forza, vigore, gagliardia, energia; facoltà, capacità, potenzialità, possibilità, efficacia, portata; ascendente, prestigio, autorità, dominio, potereAnt: -
3 potenza
potènza f 1) сила, мощь; могущество, власть; влияние la potenza dell'amore -- сила любви la potenza della parola -- сила слова la potenza dell'oro -- власть золота la potenza della stampa -- влияние печати potenza industriale -- индустриальная мощь 2) государство, держава le potenze europee -- европейские державы una grande potenza -- великая держава potenza amica -- дружественная держава 3) filos сила, свойство, способность potenza conoscitiva -- познавательная способность 4) потенция, возможность in potenza а) потенциальный, возможный б) потенциально, в потенции 5) mat степень elevare alla seconda potenza -- возвести в квадратную степень all'ennesima potenza fig -- в высшей степени, чрезвычайно, бесконечно 6) tecn мощность; сила potenza consumata -- потребляемая <поглощаемая> мощность potenza utile -- полезная мощность potenza motrice а) мощность привода; мощность на валу б) движущая сила в) тяговая мощность; сила тяги potenza di uscita radio -- выходная мощность potenza di cresta-- пиковая <максимальная> мощность -
4 potenza
potènza f 1) сила, мощь; могущество, власть; влияние la potenza dell'amore — сила любви la potenza della parola — сила слова la potenza dell'oro — власть золота la potenza della stampa — влияние печати potenza industriale — индустриальная мощь 2) государство, держава le potenze europee — европейские державы una grande potenza — великая держава potenza amica — дружественная держава 3) filos сила, свойство, способность potenza conoscitiva — познавательная способность 4) потенция, возможность in potenza а) потенциальный, возможный б) потенциально, в потенции 5) mat степень elevare alla seconda potenza — возвести в квадратную степень all'ennesima potenza fig — в высшей степени, чрезвычайно, бесконечно 6) tecn мощность; сила potenza consumata — потребляемая <поглощаемая> мощность potenza utile — полезная мощность potenza motrice а) мощность привода; мощность на валу б) движущая сила в) тяговая мощность; сила тяги potenza di uscita radio — выходная мощность potenza di cresta -
5 Mammonismus
-
6 Der Ring des Nibelungen
"Кольцо нибелунга", оперное сценическое представление Рихарда Вагнера на либретто композитора. Цикл состоит из четырёх музыкальных драм: "Золото Рейна", "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов". ("Das Rheingold", "Die Walküre", "Siegfried", "Götterdämmerung"). В основе оперы лежат древнеисландские саги, средневековые германские сказания ("Песнь о нибелунгах") и легенда о неуязвимом Зигфриде. Основная тема – губительная власть золота. Работа над произведением длилась более 20 лет. Премьера всего цикла состоялась с 13 по 17 августа 1876 г. в Байройте в специально построенном театре → Götterdämmerung, Wagner Richard, Bayreuther Festspiele, Bayreuther FestspielhausГермания. Лингвострановедческий словарь > Der Ring des Nibelungen
-
7 настоящий
прил.Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело. -
8 황금만능
-
9 Montana
IШтат на северо-западе США в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь 380,8 тыс. кв. км (четвертый по величине штат). Население 902 тыс. человек (2000); один из десяти наименее населенных штатов страны. Столица г. Хелена [ Helena]. Крупный город Биллингс [ Billings]. На севере Монтана граничит с канадскими провинциями Британская Колумбия, Альберта и Саскачеван, на востоке со штатами Северная Дакота [ North Dakota] и Южная Дакота [ South Dakota], на юге с Вайомингом [ Wyoming] и на западе и юго-западе с Айдахо [ Idaho]. Восточная часть штата расположена на Великих равнинах [ Great Plains], постепенно повышающихся с востока на запад. На западе штата хребты Скалистых гор [ Rocky Mountains], высшая точка гора Гранит-Пик [ Granite Peak]. Основная река, протекающая по территории штата, - Миссури [ Missouri River]. Климат континентальный, зима суровая, малоснежная, летом часты сильные засухи. Монтана богата полезными ископаемыми, среди наиболее значимых: золото, медь, свинец, серебро, цинк, марганец, уголь, нефть, природный газ. Около 1/4 штата покрыто лесами, большая часть которых входит в состав национальных парков [ Glacier National Park, Yellowstone National Park] и заказников. В начале XVIII в. на территории будущего штата жили племена "черноногих" [ Blackfoot], сиу [ Sioux], кроу [ Crow], шайеннов [ Cheyenne], вытесненные со своих земель на востоке. В свою очередь, они потеснили к западу местные племена сэлиш [ Salish], шошон [ Shoshone], кутенэ [ Kootenai]. Первыми европейцами в этих краях были участники экспедиции Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition]. В 1807 М. Лайса [Lisa, Manuel] основал первый торговый пост [ trading post] - форт Мануэля [ Manuel's Fort]. Вскоре сюда пришли трапперы [ trapper] и маунтинмены [ mountain men]. Первое постоянное поселение, миссия Св. Марии [Saint Mary's Mission], была основана в 1841 священником П. Де Сметом [De Smet, Pierre Jean]. В 1858 у р. Голдкрик [Goldcreek] было открыто небольшое месторождение золота; открытие более крупных запасов в 1860-е стало началом "золотой лихорадки" [ Gold Rush], сделавшей Монтану одним из центров "Дикого Запада" [ Wild West]. В 1863 западная Монтана, ранее входившая в состав Территории Орегон [ Oregon Territory] и Территории Вашингтон [Washington Territory], была объединена с восточной Монтаной, входившей в состав Территорий Луизиана [Louisiana Territory] (1805-12), Миссури [Missouri Territory] (1812-54), Небраска [Nebraska Terriory] (1854-61) и Дакота [Dakota Territory] (1861), и вошла в состав Территории Айдахо [Idaho Territory]. В 1864 Монтана получила статус самостоятельной территории [ Territory], первой столицей которой был Баннак [Bannack], второй - Вирджиния-Сити [Virginia City], третьей (с 1875) - Хелена. В 1860-70-е в Монтане участились столкновения с индейцами, кульминацией которых стала война с сиу 1875-76 [Sioux War of 1875-76, Sioux Wars]. В 80-е гг. XIX в. земли Монтаны пересекли железные дороги, и она стала местом борьбы за пастбищные угодья между скотоводами, а также местом борьбы за власть между "медным королем" М. Дейли [ Daly, Marcus] и двумя другими бизнесменами, Кларком [Clark, William Andrews] и Хайнце [Heinze, "Fritz" Augustus]. 8 ноября 1889 после пятилетних дебатов Монтана стала 41-м штатом США. Наиболее важными отраслями производства были: деревообрабатывающая промышленность и производство продуктов питания. Важную роль в экономике играло сельское хозяйство, сосредоточенное на крупных фермах и ранчо [ ranch]. Основное место занимало животноводство мясо-шерстного направления; главная культура растениеводства - пшеница. В 1909-18 сюда прибыли тысячи переселенцев, привлеченные возможностью получения гомстедов [ homestead] для земледелия. Началось быстрое развитие фермерских хозяйств, приостановившееся после нескольких засушливых лет (с 1917). В период Великой депрессии [ Great Depression] закрылось множество медных шахт. После депрессии началась интенсивная диверсификация экономики, введение новых методов в сельском хозяйстве, разработка месторождений нефти и угля. В 1972 была принята новая конституция штата [ state constitution] взамен первой (1889). На выборах жители штата чаще голосуют за республиканцев.см тж Treasure State, (western) meadowlark, bitterroot, ponderosa pine, Oro y Plata, Montana, Big Sky Country, Land of the Shining MountainsII"Montana""Монтана"Гимн [ state song] штата Монтана (с 1945) -
10 рынок рын·ок
эк.взломать рынок, внедряться на рынок — to penetrate the market
господствовать на рынке, контролировать рынок — to command / to rule the market
завалить рынок (товарами) — to glut / to flood the market
захватывать новые рынки — to take over / to seize new markets
наводнять рынок товарами — to flood / to saturate the market with goods
получить доступ на иностранные рынки — to gain / to get access to foreign markets
формировать рынок — to create customers, to shape a market
внешний рынок — foreign / external market
выходить на внешние рынки — to enter the foreign / external markets
внутренний / отечественный рынок — home / internal / domestic / inland market
денежный рынок — money / monetary / currency market
заморские / иностранные рынки — foreign markets
золотой рынок, рынок золота — gold market
мировой рынок — international / world market
курсы / ставки мирового рынка — world market rates
национальный рынок — local / national market
нерегулируемый / свободный рынок — free / open market
слабый рынок эк. — flat market
финансовый рынок — capital / stock market
ёмкость рынка — absorption / capacity of market
затоваривание рынка — flooding of the market, market overstocking
изучение рынка — market exploration / research / survey
конъюнктура рынка — sales opportunities, market condition
курс / ставка на свободном рынке — open rate
обзор состояния рынка — market report / survey
использование рынка, обращение к рынку капиталов — recourse to the capital market
рынок потребителя / потребительскнх товаров — consumer market
рынок сырьевых товаров / сырья — raw-materials market
рынок ценных бумаг — stock / securities market
внебиржевой / вторичный рынок ценных бумаг — secondary market
сужение рынков — contraction / shrinkage of markets
-
11 white
1. n белый цвет; белизнаwhite ant — термит, белый муравей
2. n чистота, непорочность3. n белая краска, белилаwhite plastic — "белый пластик "
4. n белогвардеецWhite Russian — русский белоэмигрант; белогвардеец
5. n белая одеждаto hang out the white flag — вывесить белый флаг; сдаваться
band-limited white noise — белый шум, ограниченный на полосе
6. n белые брюки7. n мор. белое летнее обмундированиеwhite house source — источник, связанный с Белым домом
8. n белая ткань9. n текст. белый товар; бельевой товарa woman habited in white — женщина, облачённая в белое
white on black writing — запись "белое по черному"
black on white writing — запись "черное по белому"
10. n белыеwhite corpuscle — белая кровяная клетка, лейкоцит
to paint white — окрашивать в белый цвет, белить
11. n игрок, играющий белыми12. n белое виноwhite gold — «белое золото», светлый сплав золота,
black, white, or gray — чёрный, белый или серый
White Mountains — горы Уайт-Маунтинс, Белые горы
white saturation — насыщение в области "белого"
13. n разг. белая бабочка; капустница14. n полигр. пробел15. n полигр. пробельный материал16. n полигр. бот. заболонь17. n полигр. мед. бели18. n полигр. с. -х. белая порода19. n полигр. с. -х. высшие сорта пшеничной муки20. a бледныйwhite as ashes — мертвенно бледный, бледный как смерть
21. a седой, серебристый22. a прозрачный, бесцветный23. a чистый, незапятнанный; непорочный24. a безвредный, невинныйwhite witch — добрая колдунья; знахарка
25. a разг. честный, прямой; порядочный, благородный26. a белый; белокожий27. a предназначенный для белых28. a белогвардейский; белоэмигрантский29. a полит. ультраконсервативный, реакционный30. a раскалённый добела31. a доведённый до белого каленияwhite fury — неукротимая благоприятный, счастливый
to show the white feather — трусить, малодушничать
white elephant — ненужная вещь, подарок, от которого трудно избавиться
32. v арх. белить; отбеливать33. v полигр. разгонять; делать разрядку; заполнять пробельным материалом34. v полигр. сниматьСинонимический ряд:1. Caucasian (adj.) Caucasian2. color (adj.) bleached; color; colour; frosted; frosty; ivory; milky; pearly; snow-white; snowy3. fair-skinned (adj.) Aryan; fair; fair-skinned4. favorable (adj.) auspicious; benign; bright; dexter; favorable; fortunate; propitious5. pale (adj.) anemic; ashen; bloodless; chalky; ghostly; pale; pallid; peaked; wan6. pure (adj.) pure; spotless; undefiled; unsullied7. reactionary (noun) blimp; bourbon; diehard; reactionarist; reactionary; reactionist; royalist; ultraconservative8. palliate (verb) blanch over; extenuate; gloss over; gloze over; palliate; prettify; sugarcoat; varnish; veneer; whitewash9. whiten (verb) blanch; bleach; blench; decolor; decolorize; whitenАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
власть золота — сущ., кол во синонимов: 1 • золотой телец (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ВЛАСТЬ — ВЛАСТЬ, власти, мн. власти, властей, жен. 1. только ед. Право и возможность подчинять кого что нибудь своей воле, распоряжаться действиями кого нибудь. Государственная власть. Родительская власть. Законодательная власть. Исполнительная власть.… … Толковый словарь Ушакова
власть — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? власти, чем? власти, (вижу) что? власть, чем? властью, о чём? о власти; мн. что? власти, (нет) чего? властей, чему? властям, (вижу) что? власти, чем? властями, о чём? о властях управление 1.… … Толковый словарь Дмитриева
власть — и; ж. 1. только ед. Право и возможность распоряжаться, повелевать, подчинять своей воле. Родительская в. Упиваться властью. Превышение власти (превышение своих полномочий). Это не в моей власти (от меня не зависит). Терять в. над собой (терять… … Энциклопедический словарь
власть — и; ж. см. тж. властный 1) только ед. Право и возможность распоряжаться, повелевать, подчинять своей воле. Родительская власть. Упиваться властью. Превышение власти (превышение своих полномочий) Это не в моей власти (от меня не зависит) … Словарь многих выражений
ПРЕЗИДЕНТСКАЯ ВЛАСТЬ — форма осуществления государственной власти, обусловленная характером полномочий президента, местом и ролью этого института в механизме российской государственности. П.в. в республиках президентского типа это всегда сильная власть. Президент… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин А. С. — Пушкин А. С. Пушкин. Пушкин в истории русской литературы. Пушкиноведение. Библиография. ПУШКИН Александр Сергеевич (1799 1837) величайший русский поэт. Р. 6 июня (по ст. стилю 26 мая) 1799. Семья П. происходила из постепенно обедневшего старого… … Литературная энциклопедия
Скупой рыцарь — Жанр: пьеса Автор: Александр Сергеевич Пушкин Язык оригинала: русский Год написания: 1830 … Википедия
золотой телец — сущ., кол во синонимов: 8 • власть денег (3) • власть золота (1) • деньги (129) … Словарь синонимов
ШАМИССО (Chamisso) Адельберт — фон (1781 1838) немецкий писатель и ученый естествоиспытатель. Сочетал романтические и реалистические тенденции. Лирика (в т. ч. цикл Любовь и жизнь женщины , 1830, положен на музыку Р. Шуманом) включает социально политическую проблематику (стихи … Большой Энциклопедический словарь